Pular para o conteúdo principal

A música que ninguém conhece

A melodia dessa música é conhecida em todo o mundo e é tocada nas despedidas, nas partidas e passagens de ano. No Brasil ela leva o nome de "Valsa da despedida" ou "Adeus amor eu vou partir"
.

Nos E.U.A. e na Inglaterra é a música tema dos reveillons e leva o nome de "Auld Lang Syne"



No Japão leva o nome de "Hotaru no Hikari" e era tocada nas despedidas dos soldados na segunda guerra maasss ainda hoje se canta nas despedidas e em certos karaokês.

Por pedidos, ponho aqui uma tradução simplória da versão Japonesa.


"Hotaru no hikari mado no yuki, Fumi yomu tsukihi kassanetsutsu"
Brilho do vagalume, reflexo da neve na janela, e o brilho da lua possibilitam ler o que está escrito nos escritos(amontoado de escritos...)

"Itsushika toshi mo sugui no to wo, Aketezo kessawa wakare yuku"
De repente, passarem-se anos e nesta manhã abri a porta do passado para despedir-me

"Tomaru mo yuku mo kaguiri tote Katami ni omou chiyorozu no ,Kokoro no hashi wo hitokoto ni saki ikuto bakari utou nari"
Tanto aqueles que ficarão e aqueles que partirão de sua terra natal, tem sómente esta oportunidade de dizer reciprocamente as centenas e milhares de sentimentos sempre em um só recado...Vou na frente...


"Tsukushino kiwami michino oku , Umiyama tooku hedatsu tomo , Sono magokoro wa hedate naku
Hitotsuni tsukusse kuni no tame"
Sem se importar que seja da extremidade do sudeste ou do fundo do nordeste, mesmo que separados por mar e montanha ao longe, a devoção sincera se reúne para se tornar forte e servir a pátria (ou servil pela pátria)

"Tishima no okumo Okinawa mo Yashimano uchino mamorinari, Itaran kuni ni isaoshiku
Tsutomeyo wagase tsutsu ga naku"
As profundezas de Tishima e também Okinawa, estão sob proteção do Japão(Yashima), e os países que ainda não foram alcançados,empenhem-se nossos bravos jovens, em segurança...

Nota: traduzi o signiicado das sentenças poéticas.
Sugi no to se lê como porta de cedro, mas na literatura significa "porta do passado"
Yashima é o nome mais valoroso do Japão, mais do que Yamato
Tsutu ga naku pode ser lido como sem boa saúde, mas nessa canção significa "em segurança"

E assim por diante, só para se ter a noção de que se trata de uma despedida de um jovem recém-saído da escola que vai para a guerra.


Entenderam agora, porque alguns japoneses velhos não gostam que os jovens fiquem entoando essa canção na virada de ano? Muitos dos que cantaram, não voltaram. É como enfiar os hashis de pé na tigela de arroz.


Esquenta não! O que importa é a melodia e não a canção.
FELIZ 2010

Comentários

  1. Cláudio - São Paulo, BR4 de julho de 2010 às 06:13

    Olá! Tenho a música Hotaru no Hikari na minha cabeça... coisas da infância... e, procurando na web caí aqui no teu blog!! Gostei muito seu post sobre a música que ninguém conhece ... Como eu estou aprendendo sobre blogs, agora, você acha que eu poderia colocar sua tradução no meu blog e fazer a citação ?
    Abraços, Cláudio

    ResponderExcluir
  2. Claudio, fico muito honrado e agradeceria muito a sua disposição em divulgar essa música. Fique a vontade em copiar e distribuir.
    Um gde.abraço

    ResponderExcluir
  3. Olá Willians! Que legal! Obrigadão! Viajei um pouco sobre o seu blog! Gostei muito! Sou seu leitor! Abraços, Cláudio

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Tem jeito de comentário

frases de Tiny Wily